日语同声翻译(日语中文谐音日常用语大全)
发布时间:2021/01/04 00:20:43 点击:4

想做日语翻译应该学到什么程度?

如何成为一名日语翻译?当日语翻译是什么感觉?首先,薛梅酱会先给你看两段:

@静宝

会上,布拉布拉,我翻译;blabla,我翻译;引blabla,我翻译;所以我是会议上最清楚的人~

在晚宴上,布拉布拉,我翻译;blabla,我翻译;引blabla,我翻译;所以永远吃不饱饭的是我~

@蔡TT

留学期间,我在JTB和东基百货做兼职翻译。回国后,我还兼职做日语翻译。关键:什么都要懂,不懂的地方要赶紧懂!

乘客可能会问购物、美食、地理;当你谈到高,你会谈到经济,就业,农业和婚姻.(收到一张翻译花菜生长的客户参考资料图片。)翻过来不需要静静听,但是很有可能以后会用到(我也听说了花椰菜软腐)。全方位看,随时学习!稳定的食物很难~

看了这两个分享,相信你也对翻译工作有了大致的了解!那么我们先解决第一个问题:什么是翻译?

什么是翻译?

在汉语中,“翻译”包括“口译”、“笔译”和“同声传译”。但是日语里有明显的区别。

口译()

翻译()

所以单说“翻译”的话,日本人只会理解为“翻译”,所以在日常使用中一定要注意。此外,口译可分为以下两种类型:

同声传译()-simultaneous口译

顺序解释()-consecutive解释

并且日语翻译看似简单实则复杂,,要求的不仅仅是我们的日语能力,文学功底,以及良好的理解和表达能力。语言之间有差距。简而言之,一个日语句子的意思不一定用一个恰当的汉语句子来表达,一个汉语句子也不一定对应一个恰当的日语句子。

如何在准确表达意思的同时,最大限度地缩小两者之间的差异,是译者的当务之急。这一步是最难住的。我相信很多经常玩日本游戏或者像我一样是填坑新手的同学都会有这种感觉。他们知道课文的意思,但他们发现用汉语表达并不那么简单。这正是一个合格的译者应该做的,用汉语恰当地表达日语所体现的意境。

N1并不是学习日语的终点

我们经常听说,N1不是学习日语的终点,而是学习日语的起点。其实这句话也不是没有道理。N1的获得只是证明你有日语的能力,但想做翻译还需要取得证书。

日本没有专门的翻译资格考试,但是有各种翻译协会的资格考试。要成为一名翻译,没有硬性要求要有证明自己翻译能力的证书。然而,获得这一资格可以更有利地向对方证明自己的翻译水平。

在中国,有翻译职业资格考试(CATTI)。为适应社会主义市场经济和中国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译人才的水平和能力,更好地服务于我国的对外开放和国际交流与合作。按照建立国家职业资格证书制度的精神,实行全国统一的、面向社会的、最权威的翻译职业资格(等级)。它是对口译或笔译参与者双语翻译能力和水平的认可。翻译资格考试通常在每年5月举行,日语资格考试每年只举行一次。有兴趣的同学可以登陆网站注册了解~

涉猎要广,学无止境

无论翻译是一项需要长期积累,涉猎面广的行业。是从事金融、医疗、机械工作,他不仅需要了解这个领域的专业词汇,还需要了解其他政策。

所以在日常学习日语的基础知识之外,还需要提高阅读能力,大量阅读日语原著,然后和中文版一起阅读。另外,多听新闻,了解时事,丰富自己的知识储备,训练自己的听力能力,提高听力中的听力能力。

接下来,除了学习,还需要经常练习,找一些翻译文档进行翻译,或者找一些会议的音像资料进行连续口译和同声传译。

此外,作为译者,无论是译员还是译者都需要注意,他们只是相互交流的桥梁,在翻译时不能加入个人感情,这样会扭曲原文的意思。同样,我们也应该坚持自己的原则,在涉及国家权益的问题上,始终坚持自己的原则,不倒退,不让步。

2018年9月8日(周六),日语同声传译泰斗,郭连友教授,在 《如何成为一名高端翻译人才》 ,公开教未名天亚运村校区,这是一个难得的机会。感兴趣的同学一定不要错过!

上一篇:葡萄酒盒(葡萄酒和火龙果酒能一起喝吗)
下一篇:化妆品生产设备(化妆品发酵罐)

相关推荐